Aussprache |
| Oper |
| Oupera == Oper |
|
|
| Treppe |
| Stäps == Steps |
|
|
| Rathaus |
| Taun hol == Town hall |
|
|
| Rolltreppe |
| Eskäläitier == Escalator |
|
|
| Messestadt |
| Träid fähr senter == Trade fair centre |
|
|
| Frauenkirche |
| Auer läidis kädihdräl == Our Lady's cathedral |
|
|
| Nationaltheater |
| Näschonäl dihäter == National Theatre |
|
|
| Streifenkarte |
| Straip-ticket == Stripeticket |
|
|
| Mehrfachfahrschein |
| Malti-dschörni-ticket == Multi-journey ticket |
|
|
| Englischer Garten |
| Inglisch gardn == English garden |
|
|
| Alter Peter - Peterskirche |
| Oild säint pihter - Phiters tschörtsch == Old Saint Peter - Peters Church |
|
|
| Guten Abend. |
| Guhd iwening. == Good evening. |
|
|
| Ruhe bewahren! |
| Kiep kwaiet! == Keep quiet! |
|
|
| Ist Ihnen schlecht? |
| Du ju fihl sick? == Do you feel sick? |
|
|
| Ein schwerer Unfall. |
| A siriäs äxident. == A serious accident. |
|
|
| Vielen, herzlichen Dank. |
| Dänk ju weri matsch. == Thank you very much. |
|
|
| Ich kann nicht gut Englisch. |
| Ai kahnt underständ inglisch wäll. == I can't understand English well. |
|
|
| Haben Sie einen Führerschein? |
| Du ju häf ä draiwing laisens? == Do you have a driving licence? |
|
|
| Was für ein Problem haben Sie? |
| Wot kaind of probläm du ju häf? == What kind of problem do you have? |
|
|
| Es gibt verschiedene Fahrkarten. |
| Där ar diffährent kainds of tickets. == There are different kinds of tickets. |
|
|
| Die Fahrkarte ist nicht entwertet. |
| De ticket isn't känssld. == The ticke isn't cancelled. |
|
|
| Das Display zeigt Ihnen den Preis. |
| De display schous ju de paris. == The display showes you the price. |
|
|
| Werfen Sie das Geld in den Schlitz. |
| Drou de mani intu de slot. == Throw the money into the slot. |
|
|
| Bitte beachten Sie die Anweisung! |
| Plihs follou de instraktschns! == Please follow the instructions! |
|
|
| Ich kann Sie leider nicht verstehen. |
| Aim sorri! Ai kahnt anderständ ju! == I'm sorry! I can't understand you. |
|
|
| Haben Sie andere Ausweispapiere? |
| Du ju häf ader miens of aidentifikäischn? == Do you have other means of identification? |
|
|
| Eine Kurzstrecke kostet 1.10 Euro und gilt bis ... |
| A short trip kosts woan juro änd tän änd is wälid antil ... == A short trip costs 1.10 Euro and valid until ... |
|
|
| Wie hoch schätzen Sie den Schaden an Ihrem Wagen? |
| Hau matsch du ju dink it will kost tu häf jur kar ripärd? == How much will it cost to have your damaged car repaied? |
|
|
| Sie müssen an der Haltestelle ... in die Linie ... umsteigen. |
| Ät de stop … ju mast tschainsch änd get into lain namber ... == At the stop … you must change and get into line number ... |
|
|
| Nächste Haltestelle ... zum/zur … Bitte in Linie ... umsteigen. |
| Näxt stop ... Plihs tschäinsch hier for ... änd täik lain namber ... == Next stop ... Please change here for ... and take line number ... |
|
|
| Auf dem Bahnsteig gibt es Notruf-Anlagen. Bitte benützen Sie diese nur im Notfall. |
| Där ar imördschenzi telefouns on de plätform. Plihs jus dem ounli in käis of imördschenzi. == There are emergency telephones on the platform. Please use them only in case of emergency. |
|
|
| Zum Schloss Nymphenburg nehmen Sie die Strassenbahnlinie 17 vom Hauptbahnhof. |
| Tu de kahssl of Nymhenburg plihs täik träm namber sewentien from senträl stäischn. == To the castle of Nymphenburg please take train number 17 from central station. |
|
|
| Das Fundbüro ist in der ötztalerstrasse, Nähe U/S-Bahnhof "Harras". Es ist von ... bis ... geöffnet. |
| De properti offis is in de ötztalerstriet, klous tu andergraund/sabörbän train stäischn "Harras". It is oupän from ... antil ... == The property office in in the ötztalerstret, close to underground/suburban train stop "Harras". It is open from ... until |
|
|
| Mit den U-Bahnlinien 4 und 5 können Sie direkt zum Oktoberfest ab Hauptbahnhof fahren, bis Theresienwiese. |
| Bai andergraund lains for änd faif ju kän rietsch de Oktoberfest dairektli from senträl/mäin stäischn, antil Theresienwiese. == By underground lines 4 and 5 you can reach the Oktoberfest directly, from central/main station, until Theresienwiese. |
|
|
| Sie erhalten Fahrkarten an den MVG-Kundencentern sowie an privaten Verkaufsstellen und aus den Fahrscheinautomaten. |
| Ju kän get tickets ät de Em Wi Dschi-sörwis-senters, from praiwit sails änd ticket maschins. == You can get tickets at the MVG-service centres, from privat sales and ticket machines. |
|
|
| Jede Nacht verkehren die Nachtlinien im Stundentakt und an Wochenenden halbstündlich. Ein Sonderfahrplan steht zur Verfügung. |
| Ewri nait, de naitlains ar on a woan auer sörwis änd wiekänds ewri hafänauer. A schpeschel taimtäibl is awäilabl. == Every night, the nightlines are on a one hour service and on weekends every half hour. A special timetable is available. |
|
|
| Eine Partner-Tageskarte berechtigt 5 Personen auf allen Verkehrsmitteln innerhalb der gewählten Preisstufe einen Tag lang zu fahren. |
| A daily partner-ticket alaus ap tu faif pörsens tu träwel on oll bas / räilway / trämlains widin de selektid katigori for woan däi. == A daily partner-ticket allowes up to 5 persons to travel on all bus/railway/tramlines within selected category for one day. |
|
|